Phrase Unveils New Multimedia Content Capabilities with Phrase Studio – slator.com

New multimedia localization capabilities added to the Phrase Platform, providing a broad range of intelligent audio and visual editing tools for customers Boston, MA – May 30, 2025 – Phrase, a world leader in AI-led translation technology, today announced the launch of Phrase Studio, a completely new set of multimedia capabilities for the Phrase Platform. […]
Slator 2025 Language Industry Market Report – slator.com

The Slator 2025 Language Industry Market Report provides a comprehensive view of the global market for language solutions and language technology — an addressable market of USD 31.70 billion in 2025, according to Slator. This expanded framework, introduced for the first time in this report, captures buyer spend on translation, localization, dubbing, subtitling, captions, multilingual […]
Japanese News Outlet NHK Pulls the Plug on AI Translated Subtitles – slator.com

Citing translation quality concerns triggered by a politically sensitive term, Japanese news broadcaster NHK announces the decision to suspend AI multilingual subtitling. The post Japanese News Outlet NHK Pulls the Plug on AI Translated Subtitles appeared first on Slator. Source link
Venture Capital Firms Pile Into AI Transcription as Gladia Raises USD 16M in Series A – slator.com

AI transcription start-up, Gladia, has announced that it has raised USD 16m in a Series A funding round. The Paris-based company was founded in 2022 with the mission to deliver real-time speech-to-text solutions that are fast, accurate, and affordable — a feat that Gladia described as challenging for the industry. The funding round, which closed […]
Google Finds ‘Refusal to Translate’ Most Common Form of LLM Verbosity – slator.com

In an October 1, 2024 paper, researchers from Google identified a key challenge in evaluating large language models (LLMs) for machine translation (MT): verbosity. The term verbosity refers to instances where LLMs offer reasoning insights behind their translation choices, provide multiple translations, or even refuse to translate certain content. The researchers explained that, unlike traditional […]
How AI Is Creating Opportunities for LSPs in Audiovisual Translation – slator.com

For a few years now, AI has been reshaping how audiovisual content is localized and used. From AI-automated subtitling and captioning to AI dubbing and advancements in sign language, AI-generated audio description, and many other services, audiovisual translation (AVT) presents both exciting opportunities and challenges for language service providers (LSPs). Data from the 2024 Slator […]