AI and the Future of Transcreation with Creative Translation CEO Luke Innes – slator.com

Luke Innes, CEO of Creative Translation, joins SlatorPod to discuss how the global transcreation agency puts “human at the heart of the process” of multilingual branding by combining creativity, cultural insight, and strategic use of AI. Luke recounts his unconventional entry into the language services industry, charting a path from his roots in design to […]

GTS 2025 MTPE Survey: What Translators Really Think About Machine Translation Tools – slator.com

GTS Translation Services has released the results of its 2025 industry survey on Machine Translation Post-Editing (MTPE), capturing fresh insights from hundreds of professional translators worldwide. The survey explores how MTPE is impacting the language services industry, with data on translator satisfaction, pricing trends, quality concerns, and the growing role of AI tools in daily workflows. […]

Three Stories of LSPs Embracing Interpreting Technology for Growth – slator.com

When we founded Boostlingo in 2016, the language services industry was very different. Remote interpreting wasn’t yet the dominant trend—in fact, many LSPs initially resisted it. Onsite interpreting was booming, and some organizations weren’t ready to pivot. We decided to move forward anyway and built a platform for LSPs to resell and introduce remote interpreting […]

Korn Translations and Zaum Langs Merged Under Idlewild Burg Group – slator.com

On February 24, 2025 language service providers (LSPs) Korn Translations and Zaum Langs announced a merger that will join the companies within the Idlewild Burg group.  As of December 1, 2024, both Zaum Langs and Korn Translations (or Korn Traduções, in Portuguese) are owned in their entirety by Idlewild Burg, Inc. Financial details of the […]