GTS 2025 MTPE Survey: What Translators Really Think About Machine Translation Tools – slator.com

GTS Translation Services has released the results of its 2025 industry survey on Machine Translation Post-Editing (MTPE), capturing fresh insights from hundreds of professional translators worldwide. The survey explores how MTPE is impacting the language services industry, with data on translator satisfaction, pricing trends, quality concerns, and the growing role of AI tools in daily workflows. […]
Does Word-Level Quality Estimation Really Improve AI Translation Post-Editing? – slator.com

AI translation has become an integral part of translation workflows, with post-editing being a standard practice in the language industry. In this context, quality estimation (QE) has been proposed and integrated into many computer-assisted translation (CAT) tools to direct post-editors’ attention to segments that need revision. While segment-level QE enables translators to focus on problematic […]
Is Machine Translation Post-Editing Tedious? – slator.com

The language industry will remember 2024 as bringing an interesting mix of rapid-fire innovations and developments, with some clear trends emerging on the technology side, including translation as a feature (TaaF), multimodal AI adoption, retrieval augmented generation (RAG) applications, and large language model (LLM) customization. The balance between human expertise and AI automation continued to […]