Amazon Prime Video Launches AI Dubbing Pilot – slator.com

Amazon has announced that it has launched an AI dubbing pilot for licensed movies and series on its entertainment streaming platform Prime Video. The pilot involves a “hybrid approach to dubbing in which localization professionals collaborate with AI to ensure quality control,” making its vast streaming library accessible to more of its existing customer base […]
AVT Masterclass Launches AI Dubbing Course for Media Localization Professionals – slator.com

Warsaw, Poland, February 26, 2025 – AVT Masterclass, a leading online platform for media localization training, has launched a new AI Dubbing Course to help professionals navigate the rapidly evolving landscape of AI dubbing. As artificial intelligence reshapes media localization, this course provides essential knowledge and practical skills to use AI-driven dubbing tools effectively while […]
Anthropic Stuns with Fact About Claude Use for AI Translation – slator.com

Florian and Esther, along with Slator Head of Research, Anna Wyndham, discuss the language industry and AI news of the week, with findings from Anthropic’s recent research on Claude’s usage. The analysis of over 4 million conversations revealed a surprising fact about how people use AI for translation. Turning to YouTube, Florian discussed CEO Neal […]
How Amazon Aims to Improve Lip-Sync in AI Dubbing – slator.com

In a December 21, 2024 paper, researchers from Amazon introduced the audio-visual speech-to-speech translation (AVS2S) framework, designed to improve lip-synchrony in AI dubbing without altering the original visual content. Existing dubbing systems frequently modify visual elements to synchronize with generated audio. This often leads to disjointed experiences, raises ethical concerns, and compromises the integrity of […]
DeepSeek Translation, ElevenLabs AI Dubbing, Sorensen M&A – slator.com

Florian and Esther discuss the language industry news of the week, where they reviewed ElevenLabs’ AI dubbing, on the back of a USD 3bn+ valuation. While they found the translation quality was strong, minor timing issues and lack of lip-syncing meant the output felt slightly unnatural. Esther then provided an update on M&A activity, where […]