Independent Advisory and RFP on Project & Content Management Tools

INDEPENDENT FREELANCE
REMOTE TEAMS - SETUP, TRAINING
& MANAGEMENT

Custom
CMS, TMS & PMS
Integrations
Localization Workflows
for Continuous Development
LOQUATICS CONSULTING
In the last 10 years, Your content has defined the basic KPI for leading a successful business in the age of digital transformation while producing some of the most popular consumer brands of today.

No matter if it is Free-2-Play/Try, Subscription-based or Influencer-driven - revenue, growth and success of your product are determined by your ability to ensure its consistant flow of newly created stream reaches any of your target markets via simultanous localization into their respective languages.
CONTINUE home What is Loquatics?
To keep up the stream, developers adopted methodology and tools of continuous delivery workflows.
With current mainstays like Slack, Jira and Github, content producers and publishers set common standards in video game, mobile app and e-commerce product development.
CONTINUE arrow_right_alt Automation technologies and alternatives challenging the traditional waterfall management approach emerged in Localization where service and software providers introduced their own set of tools aimed at supporting the "streaming" of content. home What is Loquatics?
With all the different endpoints in the air and plenty of dots yet to be connected, you need to assign this aspect of your workflow to someone who saves you from time-consuming trial and error processes. Loquatics builds and implements custom-tailored localization structures enabling continuous content release schedules for your video-games and apps without tethering your content production to language service or software providers.
This is where Loquatics comes in with years of practical experience in simply making Localization work for content streams big and small.
volume_off home What is Loquatics?
Independent Advisory and RFP for
Project & Content Management Tools
So, if you're feeling overwhelmed and unsure about which localization tool to choose, don't hesitate to get in touch with me. Together, we can navigate the sea of sales pitches and find the right solution for you. Not every project requires the latest and greatest tool or feature. Sometimes, a simple solution is all you need to get the job done efficiently and effectively. With my years of experience in the field, I can offer open and honest advice on what works and what doesn't. That's where I come in. As an independent localization consultant, I offer an honest and impartial perspective on which tools best suit your particular use case. I don't have any agenda in selling language software or services – my only goal is to help you find the best solution that fits your needs. But let's face it. Choosing the right localization tool is tough, especially when all the feature lists start to blur together. And if you're like most people, you just want to get the job done without having to navigate through an endless maze of tools and tech jargon. Ah, the sweet sound of buzzwords and flashy slogans promising to solve all your localization challenges. Maximize your ROI! Boost efficiency! Streamline automation! It's hard not to get swept away by the alluring promises of endless benefits and effortless success. We've all been there, caught in the echo chamber of vendors vying for our attention.
For e-commerce platforms, games publishers, or companies monitizing of app contents, continuous development is key to staying ahead of the competition. But with frequent updates and changes, localization can quickly become a bottleneck for your agile workflow. Loquatics listens to the needs and requirements of each involved team/department, and will craft a localization strategy that's optimized for enabling CI specifically for your content type.

By automating tedious tasks, using cutting-edge machine translation technology, and keeping communication between internal stakeholders streamlined, Loquatics can help you to reduce localization turnaround times and get your content to market faster.
Localization Workflows
for Continuous Development
Custom CMS, TMS & PMS
Integrations
INDEPENDENT REMOTE TEAMS -
SETUP, TRAINING & MANAGEMENT

decision

​INDEPENDENT ADVISORY AND RFP ON PROJECT &
CONTENT MANAGEMENT TOOLS​​

In today’s endless ocean of language services and solutions, deciding for the right candidate has become challenging for localization project owners. Despite the numerous choices available, the similarity in features offered by competitors, all promising comprehensive solutions for any localization need, complicates the decision making.

Some software has been around for decades and has undergone significant transformations — transitioning from client-based to cloud-based, introducing internal marketplaces, integrating machine translation, and so on. And although these tools might excel in certain aspects, they may have been less successful in other crucial elements of the process. It is tough to keep track of these developments, and even harder to notice them when under pressure due to impending deadlines that require tooling upgrades.

If you cannot afford a time-consuming trial-and-error process or simply have better things to do, this is where my expertise can help you. With many years of experience as a localization manager and engineer, I’ve worked with a wide array of tools, implemented them in different contexts, and also dealt with both common and uncommon roadblocks along the way. As a result, I am intimately aware of their strengths and, perhaps more importantly, of what they fail to deliver. As an independent localization consultant, I am not tied to any particular software or service and can help you make the right choice based on the actual needs of your content. I can also ensure the best possible conditions when approaching developers.

miscellaneous-1.png

CUSTOM CMS, TMS & PMS INTEGRATIONS

Creating a solution that naturally integrates into your existing infrastructure is paramount for a successful l10n setup. That’s why my approach to custom CMS, TMS, and PMS integrations is centered on fluency and native harmonization. The target solution will not only blend seamlessly with your current system but also amplify its effectiveness without interrupting ongoing processes — a symbiotic addition that all departments can gain from.

Recognizing that your teams are already employing multiple platforms and software, we remain judicious about introducing new elements into your digital ecosystem. Instead of loading up additional platforms with overlapping functions, our focus will be on fully harnessing the potential of your existing ones. My style is to adapt over impose, minimizing the learning curve while simultaneously optimizing workflow efficiency.

At the heart of each localization management initiative I undertake are three principles: content ownership, technical flexibility, and resource independence. This means the setups I build ensure localization happens on on-premise platforms, providing better control and ownership over your content.

By integrating external partners into agile workflows and delivering optimal visibility for project management, I can increase productivity and reduce linguistic inconsistencies. I firmly believe in having an open yet controlled environment, which invites contributions from all corners but never at the expense of quality or your brand’s unique voice.

Adopting the motto ‘Your Content, Your Rules,’ I strive to create a localization infrastructure that ensures you are in the driving seat but without the customary hassles of steering. My role is not just to set up mechanisms that work but also to ensure they work for you in the way you intend them to. That way, you’re always in command, making the process as personal and efficient as possible.

business-plan.png

INDEPENDENT FREELANCE REMOTE TEAMS - SETUP, TRAINING & MANAGEMENT

Building and maintaining your own remote team offers unparalleled benefits, the foremost being superior quality control. Even if your team doesn’t cover all your translation needs, having your own language specialists cross-checking work allows you to provide vendors with precise feedback on your expectations. This direct involvement in the translation process ensures that your brand’s voice and message remain consistent across all languages and markets.

A remote team also presents a unique opportunity to tap directly into your target market. By having native speakers on your team, you gain insights into local customs, seasonal opportunities, and cultural nuances. These team members can proactively alert you to country-specific holidays or cultural events, enabling you to tailor your marketing efforts to resonate more deeply with your audience.

With the integration of project management systems and communication tools like Slack and Jira, managing your remote team’s availability and tasks becomes a breeze. You can conveniently oversee project progress, assign tasks, and communicate with your team, all from within your preferred platforms.

Don’t worry about management overhead. I will take care of recruiting a team of freelancers for you, and you can be as involved in the selection process as you wish. Once the team is assembled, I will ensure they are set up and trained on the platforms relevant to their tasks. This way, you can focus on what matters most – creating high-quality content to your audience.

continuous-5.png

LOCALIZATION WORKFLOWS FOR CONTINUOUS DEVELOPMENT

In the digital economy, continuous delivery and development have become the norm. However, consistently meeting the needs of your international audience presents a unique challenge. Every time your product evolves, localizing the changes shouldn’t delay its delivery in various languages.

Localization has often been a sequential, waterfall-like process, mirroring a craftsman delicately shaping wood. Each text string or document becomes an individual project – completed, delivered, standing in stark contrast to the continuous, iterative nature of Agile workflows.

Despite these historical challenges, modern advancements in language technology and Agile project management software have rewritten this narrative. Today, we can flawlessly meld the worlds of code and language, all thanks to our shared lingua franca: API. A unified workflow now incorporates everyone, from coders to translators, facilitating efficient collaboration.

As your dedicated localization consultant, my prime goal is to effortlessly merge the worlds of translation and continuous development. Utilizing your current tools, I align with your teams to understand requirements and alleviate pain points, crafting a solution that brings everyone on board. This enables localization to become a homegrown part of your Agile workflows, eliminating unnecessary pauses and disruptions.

Your teams remain committed to their vital work of enhancing the product, while I ensure every localization requirement wraps neatly into these enhancements. Through this synergy, every product update or iteration speaks authentically to your global audience. The goal here isn’t just product localization but also cultivating confidence in you that someone adept is taking care of your complex localization needs. I’ll handle your localization so that you can focus on delivering exceptional products to your users – across all languages and regions.