This page is the online version of my CV (“Digital Resume”) and is an attempt to offer a modern alternative to the traditional paper-based format. While the goal was to make a lot of information easier to digest, it also allowed me to include media-based representation of my career and capabilities.
I am eager to learn if I was able to accomplish some of my goals. Who better to ask, then my target audience – you! Completely unrelated to my performance in the application process, I would greatly appreciate you submitting your opinion via the quick poll below – completely anonymous.
In case you encounter any technical issues when viewing the page. don’t hesitate to contact me directly! You can also report it via the form below.
Thank you!
-Daniel
Implements innovative solutions to streamline localization processes and optimize efficiency, consistently delivering proven results despite demanding conditions.
Designs customized workflows and software solutions for translation, project management, and financial operations across various sectors and companies.
Expertly manages large-scale localization projects, ensuring seamless integration and top-quality outcomes across multiple languages and platforms.
Adept at coordinating complex workflows and establishing robust internal localization structures to meet the demands of continuous content release and development.
Expertise in recruiting, coordinating, and motivating language specialists and vendors, demonstrated by successfully building and managing remote teams for diverse projects.
Proven ability to enhance collaboration and efficiency through the implementation of centralized systems and agile workflows.
Thrives in collaborative environments and confidently negotiates cross-functional targets with diplomatic dexterity.
Connects the dots between departments, their needs & tools
Consultancy Target: Embedded Gyant’s localization setup after the acquisition by fabric into the new corporate context. Instructed the new teams on how to integrate their endpoints. Managed localization requests in the interim period.
Consultancy Target: Implemented centralized Translation Management System to the agile content development workflow between design, engineering and localization teams. Created a one-stop location for managing localization needs of any department at Trendyol, catering to their respective CMS tools through secure interfaces.
Consultancy Target: Created a language string library and scalable content management solution in Crowdin, introduced internationalization guidelines, and enabled a fully agile localization workflow with Figma.
Consultancy Target: Setup and support of continuous localization service for a medical AI platform / recruiting, training and management of required language specialists for 5 languages to function as remote team
Consultancy Target: Revamped the localization and QA processes for a delayed MMORPG project by implementing a self-hosted translation solution, introducing efficient bug tracking tools, and creating a transparent budgeting and request management system.
Consultancy Target: Coached Outfit7 L10n for mastering next level targets as adaptive and solution-oriented internal service provider by identifying opportunities for revising or replacing current workflows and tools.
Consultancy Target: Setup and support of continuous localization service for the unified mobile app of the Eastern European mobile network carriers belonging to the Veon Group / recruiting, training and management of required language specialists for 6 languages to function as remote team
Consultancy Target: Established a collaboration platform for the LSP that allows clients to to interact with l10n managers for their projects
Consultancy Target: Replaced the proprietary CMS tool with a better suited commercial solution / connecting the various internal dev studios with the new system.
Coordination of all internal and external localization/LQA tasks worldwide. Supervision of the Localization department and its subdivisions. Planning, execution, and optimization of project schedules, workflows, and reports. Defined measurable localization KPIs while promoting best practices and reporting on ROI to stakeholders. Negotiated contracts with language service providers and tool developers.
Planning and coordination of translation/localization/QA tasks for new releases, content updates, and marketing texts. Managed six EU language teams, performed statistical project analysis to ensure optimal cost & progress efficiency. Managed and trained team members in regards to proper file preparation, segmentation, CAT/TMS implementation, and project automation. Recruitment, allocation, and evaluation of in-house and freelance linguists.
Localization & translation software
Content management & development software
Decision-making grounded in facts and data
Delivers results self-reliantly, on-time and on-budget
Thinks outside the box
Creates solutions if no suitable exists (yet)
Knows the major tool and vendor players in the industry –
their strengths and weaknesses
Loves his craft
MASTER OF ARTS
CIVILIAN SERVICE (ZIVILDIENST)
Formal reference documents available upon request.