KUDO Launches Dynamic Language Access Program Amid Shifting U.S. Policies – slator.com

(Thursday 20 March, 2025 – New York City, NY) – As recent policy shifts in the United States create significant challenges for multilingual communication, KUDO, the global leader in multilingual technology solutions, today launched an ambitious Language Access Program to empower organizations, language service providers (LSPs), and communities to maintain inclusive, barrier-free communication. Recent cuts […]

Unbabel Tackles Metric Bias in AI Translation – slator.com

In a March 11, 2025 paper, Unbabel introduced MINTADJUST, a method for more accurate and reliable machine translation (MT) evaluation.  MINTADJUST addresses metric interference (MINT), a phenomenon where using the same or related metrics for both model optimization and evaluation leads to over-optimistic performance estimates. The researchers identified two scenarios where MINT commonly occurs and […]

Alibaba Says Large Reasoning Models Are Redefining AI Translation – slator.com

In a March 14, 2025 paper, researchers from Alibaba‘s MarcoPolo Team explored the translation capabilities of large reasoning models (LRMs) like OpenAI’s o1 and o3, DeepSeeks’s R1, Anthropic’s Claude 3.7 Sonnet, or xAI’s Grok 3, positioning them as “the next evolution” in translation beyond neural machine translation (NMT) and large language models (LLMs). They explained […]

AI in Multilingual Patient Care with Jaide Health CEO Joe Corkery, MD – slator.com

Joe Corkery, MD, CEO and Co-Founder of Jaide Health, joins SlatorPod to discuss how Jaide Health is driving medical interpreting and translation with AI, bridging communication gaps for limited English proficiency (LEP) patients and improving healthcare accessibility. With a background in computer science, medicine, and AI product leadership at Google, Joe co-founded Jaide Health with […]

Slator 2025 Localization Buyer Survey – slator.com

Slator’s 30-page 2025 Localization Buyer Survey provides key insights from enterprise buyers of translation and localization services. The survey of 50 enterprise buyers uncovers the challenges buyers expect to face in 2025 and assesses the extent to which they have extracted value from language AI to date. The findings offer valuable insights for both buyers […]

How to Balance Cost and Quality in AI Translation Evaluation – slator.com

As large language models (LLMs) gain prominence as state-of-the-art evaluators, prompt-based evaluation methods like GEMBA-MQM have emerged as powerful tools for assessing translation quality. However, LLM-based evaluation is expensive and computationally demanding, requiring vast amounts of tokens and incurring significant API call expenses. Scaling evaluation to large datasets quickly becomes impractical, raising a key question: […]

How Mature is AI Interpreting? – slator.com

Findings from the 2025 Slator Language Services Provider Index (LSPI) reveal a stark divergence in fortunes within the language industry: While text translation providers grappled with a challenging 2024, those specializing in interpreting services experienced growth.  Companies like AMN Language Services, LanguageLine, Cyracom, GLOBO, and Equiti reported significant revenue growth, between 11% and 30%. They […]

KUDO Introduces Multilingual Transcriptions & Recordings – slator.com

[Tuesday 18 March, 2024, New York City, NY] – KUDO, the world’s leading AI-powered multilingual communication platform, today has announced the release of its newest feature: fully integrated, downloadable multilingual transcriptions and recordings. This latest innovation enables organizations to capture, review, and repurpose multilingual meeting content, enhancing accessibility and inclusivity like never before. Starting today, […]